Loading...

[생활영어 × 영어관용표현] water under the bridge : 지나간 일, 어쩔 수 없는 일, 돌이킬 수 없는 일, 과거지사(過去之事)

프로필 이미지

water under the bridge = water over the dam 지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일, 돌이킬 수 없는 일, 과거지사(過去之事) 'water under the bridge'은 직역하면 '다리 밑을 흐르는 물'로, 흐르는 물을 움켜쥘 수 없듯이 '지나간 일, 끝난 일, 어쩔 수 없는 일, 돌이킬 수 없는 일'을 의미한다. 한자어 '과거지사(過去之事)'로도 해석 가능하다. 'water over the dam'도 직역하면 '둑 위로 넘쳐흐르는 물'로 같은 의미를 갖는다. 영영사전 정의 [메리엄-웹스터] used to say that something happened in the past and is no longer important or worth arguing about [캠브리지] problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed 미드 속 예문 Uh, Water under the bridge. 지나간 일인데요, 뭐. Netflix 오리지널 시리즈 <메디컬 폴리스 Medical Police> 중 Forget about it. Water under the bridge. 그건 잊어버려요. 이미 지나간 일이니까. 미국 ...

Top