Loading...

[영어공부 × 영어관용표현] keep one's head above water : 그럭저럭 버티다, 근근이 살아가다

프로필 이미지

keep one's head above water (빚지지 않고) 그럭저럭 버티다, 근근이 살아가다 'keep one's head above water'은 직역하면 '머리를 물 위에 유지하고 있다'라는 뜻. 물에 빠져 죽지 않을 정도로만 물 위로 간신히 고개만 내놓고 힘들게 숨을 쉬고 있는 상황을 묘사하는 것으로 '어렵고 힘든 상황을 근근이 버티고 있다, 그럭저럭 버티다, 재정적 파탄을 겨우 면하고 있다, 빚지지 않고 간신히 유지하고 있다'라는 의미로 사용된다. 영영사전 정의 [롱맨] to manage to continue to live on your income or keep your business working when this is difficult because of financial problems 미드 속 예문 It's like we're selling Christmas trees just fot extra money so we can keep our heads above water. 그래서 크리스마스트리를 팔고 있지. 조금이라도 더 벌어서 어떻게든 버텨보려고 말이야. 미국 The CW 드라마 <리버데일 Riverdale> 중 We should take what we can get now and keep our heads above water. 헐값에라도 팔면 숨통은 트일 거예요. Netflix 오리지널 시리즈 <더 랜치...

Top