Loading...

[영어명언 × 영어글귀] When life gives you lemons, make lemonade : 인생의 역경을 기회로 삼아라, 시련은 곧 기회다

프로필 이미지

When life gives you lemons, make lemonade 인생의 역경을 기회로 삼아라, 시련을 전화위복의 기회로 삼아라, 시련은 곧 기회다 'When life gives you lemons, make lemonade'은 미국의 작가 Elbert Hubbard(1856~1915)가 난쟁이 배우 Marshall Pinckney Wilder의 부고에 선천적 장애에도 불구하고 삶에 대한 낙관적인 태도를 잃지 않았던 그를 기리며 썼다고 전해진다. 직역하면 '인생이 당신에게 (신) 레몬을 줄 때, (달콤한) 레모네이드를 만들어라'로 역경이나 불행에 직면했을 때 낙관주의와 긍정적인 태도를 잃지 말라는 메시지로 사용되며 '인생의 역경을 기회로 삼아라, 시련을 전화위복의 기회로 삼아라, 시련은 곧 기회다' 등의 의미로 해석가능하다. 레몬(lemon)은 '(제대로 되지 않아) 쓸모없는 것, 불량품'이라는 의미를 가지고 있으나 본 문장에서는 '인생의 역경, 고난, 어려움'을 의미한다. 앞 문장을 생략한 'make lemonade'만으로도 자주 사용된다. 영영사전 정의 [프리딕셔너리] focus on the good in a bad situation and take action accordingly 미드 속 예문 You know that saying, "When life gives you lemons, make lemonade"? Wel...

Top